Palabras típicas del español en México
Achicopalarse: Entristecerse, empequeñecerse o hacerse de menos.
Ándale: Se le dice a alguien para que se ponga en marcha.
Apapachar: Palabra de origen Nahuatl que significa palmadita cariñosa o abrazo.
Arre: Es una forma de afirmar algo.
Botanas: Los aperitivos o entrantes en México se llaman botanas.
¿Bueno?: Expresión utilizada para contestar una llamada telefónica.
Cantinflear: Hablar o actuar de forma disparatada e incongruente y sin decir nada con sustancia.
Chacharear: Se suele utilizar para referirse a pasear por centros comerciales y pasar el rato.
Chavo: Se le dice a aquel que es joven/adolescente.
Chido: Algo muy bueno o muy lindo.
Chin: Es una expresión utilizada cuando se está enfadado o desilusionado.
Cruda: Es la resaca o el cuadro de malestar general que se produce después de consumir una cantidad de bebidas alcohólicas excesiva.
Fresa: Una persona fresa es una persona pija que pertenece a la clase alta, con una actitud y una manera específica de expresarse.
Gacho: La traducción literal sería: feo.
Güey: Se usa para referirse a cualquier persona, no importa su sexo o edad. En México cualquier persona es güey.
Locochón: Atrevido o peculiar, fuera de lo común. También se utiliza como sinónimo de amigo.
Malhora: Se refiere cuando alguien es mala persona.
Pichar: Comprar algo para otra persona.
Quiúbole: Es un saludo informal ampliamente utilizado.
Wacha: Viene de la expresión inglesa watch que significa “mirar” o “mira eso”.
Palabras provenientes del náhuatl
Aguacate: Del náhuatl “ahuacatl”, que significa “testículo”. El parecido con esa parte del cuerpo del hombre está clara, ¿verdad?
Chocolate: Del náhuatl “xocolātl”, es el alimento que se obtiene de la mezcla del azúcar con la masa y la manteca del cacao.
Comal: Del náhuatl “comalli”, se refiere al objeto donde se cuecen las tortillas de maíz.
Cuate: Del náhuatl “cuatl”, que significa mellizo y que usamos actualmente para referirnos a un amigo.
Jícara: Del náhuatl “xicalli”, significa vaso elaborado de la calabaza. Hoy en día estas jícaras se utilizan para tomar bebidas tradicionales como el pozol o el tejate.
Popote: Del náhuatl “popotli”, se refiere al tallo seco y hueco de las gramíneas, que crecían con abundancia alrededor de la Gran Tenochtitlán.
Tianguis: Del náhuatl “tiyānquiztli”, que significa mercado.
Tomate: Del náhuatl “tomatl”, que significa agua gorda.
Papalote: Del náhuatl “papalotl”, que significa mariposa.
Itacatl: Del náhuatl “itacatl”, se refiere a una bolsa que contiene algo de alimento para un viaje o para llevar a casa.
Elote: Del náhuatl “elotl”, que significa mazorca tierna de maíz.
Guacamole: Del náhuatl “ahuacamolli”, formado por “ahuacatl” (aguacate), y “mulli” (salsa).
Chicle: Del náhuatl “tzictli”, que es la goma de mascar que emana del árbol de chico zapote.
Mitote: Del náhuatl, con el mismo nombre que era el nombre de una danza ahora extinta.
Tlapalería: Del náhuatl “tlapali”, que significa “color”, y que actualmente se usa para referirse a un establecimiento donde venden pintura y otras herramientas de trabajo.
Frases típicas en México
A darle que es mole de olla: Hacer algo a prisa y corriendo.
A ojo de buen cubero: Calcular algo haciendo una estimación aproximada.
Aguanta vara: Hace referencia a cumplir lo que hemos prometido.
Anda a ver si ya parió la marrana: Frase utilizada para decir a alguien que se vaya de donde nos encontramos.
Andas haciendo fuera del bacín: Cuando alguien está desorientado o no sabe dónde está.
Asústame calaverón: Expresión que se utilizada para demostrar a alguien que no le tememos.
Bájale de huevos: Frase utilizada para intentar calmar los ánimos de alguien.
Chiflando y aplaudiendo: Esta frase se utiliza para decirle a alguien que mejor no toque nada.
Como el perro de las dos tortas: Cuando alguien está indeciso entre varias soluciones.
Dame la desa: Se utiliza para decirle a alguien que nos pase un objeto alejado de nosotros.
De a grapa: Se refiere a cuando algo es gratis o de libre uso.
De tocho morocho: Cuando queremos de todo un poco o variado.
Dejaste la víbora chillando: Cuando provocamos una pelea o discusión y huimos dejando el problema a los que quedan detrás.
Echar carrilla: Se utiliza para hablar sobre cuando molestamos a alguien de forma recurrente.
Echar pata: Una expresión que significa que hemos tenido relaciones íntimas con alguien.
Es la neta: Se refiere a que es totalmente cierto o verídico.
Es un viejo rabo verde: Esta frase habla de cuando un anciano es atraído por mujeres jóvenes.
Está agüitado: Significa que esta triste o emocionalmente sensible.
Está Cañón: Habla de cuando algo es complicado o difícil de llevar a cabo.
Esta noche cena Pancho: Una afirmación para referirnos a que en el día de hoy mantendremos relaciones.
Estar hasta las chanclas: Se dice de aquel que se pasó consumiendo alcohol o iba embriagado.
Hacerse guaje: Cuando tenemos conocimiento de algo pero decimos a los demás que no es el caso.
Hazme el paro: Frase utilizada para pedir ayuda a un amigo o compañero.
Le sacaron el mole: Se refiere a que le sacaron sangre a alguien.
Lo agarraron tragando pinole: Cuando te pillan desprevenido o de improvisto.
Me agarraste en curva: Se dice a alguien para explicarle que estábamos distraídos.
Me echó el caballo encima: Quiere decir que alguien nos atacó sin motivo alguno.
Me puse a tirar la hueva: Refiriéndonos a que nos dispusimos a descansar.
Menear el bote: Sobre todo se refiere a cuando salimos a bailar.
Ni yendo a bailar a Chalma: Cuando algo no tiene ya solución o ya no se puede cambiar.
No hay pedo: Cuando no hay ningún problema, se utiliza sobre todo para afirmar algo.
No manches: Significa que no podemos creer aquello que nos cuentan o estamos atónitos.
No te hagas el pato: Se le dice a aquel que queremos que nos preste más atención.
Órale pues: Cuando afirmamos algo con rotundidad o queremos incitar a alguien a realizar alguna cosa.